Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样的环境也是加强发展合作和提供有效援助的关键。
Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样的环境也是加强发展合作和提供有效援助的关键。
Sans compter que le sucre cubain n'a pas directement accès à la Bourse de New York où se font les opérations internationales de sucre non raffiné.
我们不但被剥夺进入美国市场的机会,而且无法直接进入办理国际原糖交易的纽约股票交易所。
À l'enseigne de la mondialisation, certains dans le monde développé dépensent sans compter, alors que tant dans le monde en développement font l'expérience d'une « splendide misère ».
在全球化下,发达世界的某些国家在享受铺张的消费,而发展中世界的许多国家却在遭受“深重的苦难”。
La salade du Sud-Ouest est bien trop riche en lipides pour être intégrée à un programme minceur...Sans compter que le pain et les toasts qui l’accompagnent augmentent l’apport calorique global.
对于把它纳入瘦身计划里来说,它显然过于富含油脂了......这还不算它所配的面包和土司所带来的热量摄入总量的提高。
Cette proposition pourrait en effet rendre plus facile le recours aux mécanismes de règlement et les faire mieux connaître, sans compter que la capacité d'alerte avancée de l'Organisation en serait améliorée.
发言者认为该提案有利于使用解决争端机制、加深对这些机制的认识和提高联合国的早期警惕力。
Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658.
如上文第658段所述,在所有维和特派团派驻驻地调查员的办法总体存在严重问题,除此以外,上述案件数量表明没有理由在所有维和特派团派驻驻地调查员。
Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.
各国不解决这些问题,就会严重限制人道主义准入,维持不利于提供人道主义援助的环境。
Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait.
整个组织内对南南合作概念的相同理解有限,对南南合作在业务一级的附加值认识不足。
Nombre d'entre eux se ravitaillent à des bornes-fontaines ou des puits artésiens, sans compter que l'eau qu'ils achètent auprès de prestataires privés ou qui est distribuée par camion-citerne peut aussi provenir d'une source de meilleure qualité.
许多人使用水管或水眼,即便从商家或水车买水的住家也间接从改进来源获得饮水。
Les armes nucléaires n'ont aucune place dans sa doctrine de défense en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération, sans compter que ces armes n'ajouteraient rien à sa sécurité.
伊朗的国防理论内没有核武器,因为我国致力于《不扩散核武器条约》所规定的条约义务,而且我国认为核武器不加强伊朗的安全。
On peut même envisager l'effet contraire puisque les procès seraient plus lourds et plus longs, sans compter que les juges et les membres du personnel impliqués pourraient difficilement se consacrer à d'autres tâches pendant leur absence du siège du Tribunal.
甚得出工作量增加的反结果,因为审判会变得更加冗长复杂,即使不考虑所涉的法官们和工作人员在离开法庭所在地时还必须执行其他任务的额外问题。
Les ménages pauvres ou à revenu moyen qui sont les plus nombreux à détenir des shillings sont désormais dans l'incapacité d'acheter des produits alimentaires importés, sans compter que la valeur de l'épargne qu'ils ont pu accumuler a diminué de moitié.
主要领取先令的贫穷和中等收入家庭现在无法购买进口的食品,而任何现有的储蓄价值都已减半。
Compte tenu de la faiblesse de la représentation féminine, il est difficile d'évaluer de manière significative son incidence sur l'élaboration des politiques, sans compter que dans la plupart des pays les femmes ne participent à la prise de décisions que depuis relativement peu.
由于妇女获得代表的水平较低,而且她们在大多数国家够参与决策的时间较短,使得很难有意义地评估她们对于决策进程的影响。
D'autres participants ont cependant fait observer que l'aide humanitaire répondait souvent à des besoins urgents et qu'elle ne souffrait pas de retard, sans compter que l'aide humanitaire et les activités de développement étaient souvent interdépendantes et faisaient partie du même objectif de développement durable.
然而也有一些与会者强调,人道主义援助往往要的很急,需要立即提供,不拖延;而且人道主义援助和发展活动作为实现持续发展目标的一部分,是相互关联的。
Dans de nombreux cas, il a été difficile de dénombrer les personnes déplacées, car celles-ci étaient dispersées, se mêlaient à la population locale et étaient extrêmement mobiles, sans compter que des membres de la population locale se faisaient passer pour des personnes déplacées ou se déplaçaient vers des zones limitrophes.
在许多情况下,要计算国内流离失所者的数目并不容易,由于他们很分散并和当地人口混合在一起,他们的迁移率很高,当地人口又伪装为国内流离失所者以及当地人口在邻近地区的短距离活动。
S'ils avaient mieux collaboré entre eux, leur avantage comparatif respectif se serait naturellement renforcé et, en fin de compte, la coordination des ressources aurait été plus efficace et la répartition des compétences meilleure, sans compter que le Mécanisme se serait plus spécialisé dans la mobilisation des fonds, qui relève de ses responsabilités.
倘若全球机制与秘书处之间有更好的协作,本来以自然导致加强各自的比较优势,从而有效协调资源和共享专门知识,以及加强属于全球机制职责的资源筹集的特长。
Indépendamment des possibilités que cela offre pour atteindre les masses, diverses études ont montré que 65 % des personnes qui consultent l'Internet sont des hommes et que 35 % seulement sont des femmes, sans compter que le plus grand nombre des personnes qui ont accès à l'Internet ont moins de 34 ans et ont un haut niveau d'instruction.
如果不考虑这项工具具备的潜在的隐藏伪装性,不同的研究调查表明,65%的网络咨询人是男子,妇女仅占35%,而且必须补充说明的是上网的大部分妇女年龄小于34岁,且接受了高水平的教育。
De l'avis du tribunal, le champ d'application de la Loi fondamentale relative à la dignité et à la liberté de l'être humain comprend l'engagement de la part de l'État de garantir un niveau de vie minimum, sans compter que la loi relative au soutien du revenu doit être lue à la lumière de cette loi fondamentale.
法院认为《基本法:人的尊严与自由》包括保护国家所作的确保最低生活水平的承诺,并支持必须依照《基本法》来理解《收入支助法》。
En outre, des crises telles que le raz de marée de 2004 ou la grippe aviaire peuvent avoir un impact important sur la croissance à court terme, sans compter que les différentes sous-régions de l'Asie-Pacifique, voire les pays pris individuellement, répondront sans doute de façon très différente à l'impératif expliqué ci-après de maintenir la dynamique actuelle de croissance.
再有,亚太经社会的各次区域,以及每个具体的经济体,对保持目前增长势头的挑战也作出十分不同的反应,下文将择要讲到。
Enfin, même si les programmes sont invités à faire en sorte que le personnel participe activement aux activités de planification et de suivi afin de favoriser l'échange de données d'expérience, l'établissement des cadres stratégiques est souvent l'affaire de quelques fonctionnaires au sein de chaque sous-programme, sans compter que la formation du personnel au Système intégré de suivi est limitée.
最后,尽管鼓励各方案确保工作人员积极参与规划和监测活动,以促进交流经验,但拟定战略框架的工作往往只限于次级方案内少数工作人员,并且对工作人员进行的监文信息系统方面的培训有限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。